De Profesora de Español a Entrenadora de Románticos Desesperados

De Profesora de Español a Entrenadora de Románticos Desesperados

Vocabulario:

  1. Meter la pata: Cometer un error.
  2. Sonrojar: Ponerse rojo en la cara por vergüenza o timidez.
  3. Cachos: En español, «cuernos»; se usa para referirse a la infidelidad.
  4. Enojarse: Sentir rabia.
  5. Pegar: Golpear a alguien o algo con la mano u objeto.
  6. Risita: Risa suave y contenida.
  7. Vaya: Expresión que denota sorpresa, asombro o admiración.
  8. Echarse a reír: Comenzar a reírse de forma espontánea.
  9. Rizos: Cabello rizado o con bucles.
  10. Duda: Falta de certeza sobre algo.
  11. Jugar una mala pasada: hacerle a alguien algo inesperado que lo perjudica o pone en una situación incómoda.

    Hola! ¿Cómo estás?
    Te cuento algo curioso: ser profesora de español a veces va más allá de enseñar solo palabras y frases. Mis clases terminan siendo una mezcla de cultura, hábitos, vida diaria… ¡y hasta consejos románticos! Sí, así como lo oyes. ¿Alguna vez te has encontrado en una situación donde el idioma te juega una mala pasada? Pues eso le pasó a Rodrigo, un alumno que me pidió algo que no me esperaba.

    — Profe, ¿me puedes ayudar con algo? —me dijo, medio avergonzado.

    ¿Qué te imaginas que me pidió? Yo pensaba que sería una duda típica de gramática o algo así. Pero no…

    — Es que… me gusta una chica hispana. Es paraguaya, y quiero impresionarla, pero la primera vez que lo intenté, metí la pata.

    ¡Aquí fue cuando supe que venía una historia buena! Yo ya sospechaba que se trataba de un malentendido de esos que te hacen sonrojar.

    — ¿Y qué pasó? —le pregunté, curiosa, esperando el desastre.

    — Le dije que tenía unos cachos muy bonitos, pero ella se enojó y casi me pega.

    ¡Imagina mi cara! ¡Cachos! No pude evitar soltar una risita, aunque intenté contenerme. Rodrigo siempre tenía esas formas creativas de expresarse, pero esta vez… ¡vaya error!

    — Rodrigo… ¿Sabes lo que significa cachos en español? —le pregunté, preparándome para su reacción.

    Él me miró a través de la cámara, confundido, como preguntándose qué había hecho mal.

    — Pensé que era el cabello así, como encaracolado.

    ¡Claro! En portugués, cachos significa eso, pero en español, cachos significa cuernos, es decir, lo que tienen algunos animales en la cabeza. También se usa para cuando alguien es infiel. O sea, le dijiste que tenía unos cuernos muy bonitos.

    Mulher morena com lindos cachos, com expressão de raiva

    Los ojos se le abrieron como platos. ¿Te imaginas estar en su lugar? Primero el horror, y luego se echó a reír. ¡Y cómo no!

    — ¡No puede ser! ¡Yo solo quería decir que su cabello era lindo! —me dijo entre risas.

    Le aclaré lo que debía haber dicho:

    — Lo correcto era decir «tienes unos rizos muy bonitos». ¡Cuidado con esos falsos amigos!

    Entre risas, me dijo:

    — ¡Ay, profe! Ahora entiendo por qué se enojó tanto.

    Pero la cosa no terminó ahí. Rodrigo tenía otra duda, y esta también te puede sonar familiar.

    — Quiero decirle que me gusta, pero no quiero que se confunda entre «te quiero» y «me gustas». ¿Qué hago?

    ¿A ti también te confunden estas expresiones? Le expliqué lo básico:

    — «Me gustas» es lo que dices cuando alguien te atrae. «Te quiero» ya es algo más profundo, como cariño, y «te amo»… bueno, eso ya es lo más fuerte que puedes decir.

    Rodrigo tomó nota como si de eso dependiera su éxito romántico.

    — Entonces, si le digo «me gustas», ¿no la asusto?

    — Exacto, pero cuidando las palabras, Rodrigo. Y claro, esta no es una táctica infalible, pero es probable que, al menos, esa chica paraguaya con lindos rizos te devuelva el saludo.

    Terminamos la clase riéndonos de la situación, y mientras se desconectaba, me quedé pensando: a veces, no solo enseño gramática… también ayudo a mis alumnos a abrir su corazón sin tropezar con los malentendidos.

    Si tú también quieres evitar los falsos amigos del español y asegurarte de que tus conquistas amorosas sean un éxito, no dudes en aprender con nosotros. ¡Tu próxima conversación puede ser la clave del corazón de alguien!

    Actividad de vocabulario

    Actividad de comprensión de lectura

    De Científico A Mimo: La Divertida Odisea De Tiago En Una Farmacia Colombiana

    De Científico A Mimo: La Divertida Odisea De Tiago En Una Farmacia Colombiana

    Vocabulario:

     

      1. Cerrar: Acción de hacer que una puerta, ventana, u objeto deje de estar abierto.
      2. Sonrió: Expresión de alegría o satisfacción mediante el movimiento de los labios.
      3. Mientras: Indica simultaneidad entre dos acciones o hechos.
      4. Miraba: Acción de dirigir la vista hacia algo o alguien en un tiempo pasado.
      5. Chiste: Breve narración o dicho gracioso que provoca risa.
      6. Jet lag: Desajuste del reloj biológico debido a un cambio de zona horaria.
      7. Habitación: Cuarto.
      8. Olvidado: Algo que ha sido dejado fuera de la memoria.
      9. Empacar: Guardar o preparar objetos para un viaje o mudanza.
      10. Acercó: Acción de reducir la distancia. 
      11. Dependiente: Persona que trabaja atendiendo al público en una tienda o establecimiento.
      12. Escoba: Instrumento usado para barrer o limpiar el suelo.
      13. Tiburón: Pez carnívoro grande de mandíbulas fuertes. Metafóricamente SER UN TIBURÓN se refiere a una persona agresiva.

      ¡Hola! ¿Cómo estás? 

      Yo soy la profesora Yasmin y hoy quiero contarte la historia de Tiago, un exitoso ejecutivo de ventas de una empresa brasileña que fabrica insumos y soluciones médicas. 

      En el mundo corporativo, Tiago es un tiburón, siempre preparado para cualquier negociación. Así que, cuando le dijeron que debía viajar a Colombia para cerrar un trato con un hospital en Bogotá, Tiago sonrió y pensó: «¿Español? Bah, ¿para qué? Los términos científicos son iguales en todos los idiomas. Y si no, siempre está el inglés.»

      Lleno de confianza, Tiago llegó a Bogotá. La reunión comenzó bien, pero pronto notó que algo andaba mal. Mientras intentaba explicar cómo su equipo médico podía «revolucionar la experiencia del paciente», parte del personal médico lo miraba con la misma cara que uno pone cuando escucha un chiste malo y no lo entiende. «Hmm, debe ser la diferencia horaria», pensó. Pero no, el problema no era el jet lag; era el idioma. Los términos científicos que Tiago creía universales resultaron ser como los nombres de las telenovelas: iguales, pero diferentes.

      Después de una reunión en la que parecía que Tiago había estado hablando en chino, regresó a su hotel, agotado y con el cerebro haciendo un corto circuito. Al llegar a su habitación, se dio cuenta de que había olvidado empacar lo más básico: sus utensilios y productos de higiene personal. «Bueno, al menos ir a la farmacia será fácil», pensó.

      Con la confianza que lo caracteriza, Tiago entró en la farmacia y se acercó al dependiente. «Hola, ¿podría darme una escova de dente?», dijo con su mejor acento portugués. Este lo miró como si acabara de pedir una nave espacial y, con una sonrisa, le entregó una escoba de barrer. Tiago, sorprendido, pensó: «Vixe, os colombianos são eficientes, mas isso já é demais«. Después de intentar explicar que no planeaba limpiar la habitación del hotel, sino su boca, terminó haciéndose entender con un gesto más apropiado para un mimo que para un ejecutivo.

      Homem jovem com uma vassoura sorrindo e com o polegar para cima

      La odisea no terminó ahí. Cuando intentó pedir una afeitadora, su descripción acabó sonando como un tutorial de origami. Finalmente, salió de la farmacia con un cepillo de dientes, una afeitadora y una crema que no estaba seguro si era para afeitarse o para encerar el carro, y un juramento personal: «Vou aprender espanhol antes de que tentem me fazer comprar uma vassoura de novo«.

      ¡Que no te pase lo que a Tiago!

      Aprender un nuevo idioma no solo evita malentendidos, sino también momentos en los que te conviertes en el protagonista de una comedia involuntaria. No dejes que una escoba te arruine el día. ¡Inscríbete en nuestras clases de español y asegúrate de saber pedir un cepillo de dientes la próxima vez!

      ¡Hasta pronto!

      Actividad de vocabulario

      Actividad de comprensión de lectura

      Lulú: la Perrita Callejera que nos Adoptó

      Lulú: la Perrita Callejera que nos Adoptó

      Vocabulario:

      1. Perrita: Animal doméstico, canino, feminino y pequeño.
      2. Calle: Vía pública por donde circulan vehículos y peatones.
      3. Callejera: Que vive o se encuentra en la calle, sin dueño.
      4. Pueblito: Pequeño pueblo, generalmente con pocas casas y habitantes.
      5. Jaula: Estructura cerrada que se utiliza para encerrar animales.
      6. Pajaritas: Aves femeninas pequeñas.
      7. Helados: Dulces congelados elaborados a base de leche o frutas.
      8. Cachorrita: Perrita joven o pequeño.
      9. Aire risueño: Apariencia que transmite alegría y optimismo.
      10. Acera: Parte lateral de una calle por donde caminan las personas.
      11. Hogar: Lugar donde vive una persona o familia.
      12. Chicas: Jóvenes mujeres o niñas.
      13. Pipí: Término infantil o coloquial para referirse a la orina o acto de orinar.
      14. Periódico: Papel para publicación impresa con noticias y artículos sobre diversos temas.

        Era febrero de 2014, y Venezuela se había convertido en uno de los peores escenarios de guerra que jamás conocí: tiros, calles cerradas, detenidos y muertos eran parte de nuestro cotidiano. Yo estaba ahí, con dos hijas, una de 16 y otra de 20 años, atrapadas en casa, lidiando con la escasez de alimentos y muchas restricciones para salir.

        Después de tres semanas en esa situación, decidimos que, tan pronto como tuviéramos la oportunidad, tomaríamos nuestro carro y viajaríamos a un pueblito en las montañas andinas donde vive parte de la familia. Allí, aunque había algunos disturbios, todo estaba más tranquilo y había más comida. Mavi y Alejandra no podían esperar; apenas llegaron, se pusieron ropa deportiva y salieron a trotar, parecían dos pajaritas recién liberadas de la jaula.

        De repente cambiaron de idea y decidieron ir a comer helados. Mientras cruzaban una calle, vieron a una cachorrita que venía en sentido contrario. Era una adorable perrita callejera color caramelo, con un aire risueño y ojos alegres. Parecía tan concentrada en alcanzar a las chicas que no se daba cuenta de que un camión gigante estaba a punto de atropellarla. Era imposible que el conductor la viese, así que las chicas comenzaron a gritarle. Él escuchó y, gracias a Dios, se detuvo.

        La cachorrita terminó de cruzar la calle, pero estaba tan pequeña que no conseguía subirse a la acera. Tras mucho esfuerzo, finalmente lo consiguió y se sentó frente a mis hijas, mirándolas con esos ojos brillantes, como de caricatura.

        Las chicas preguntaron por todos lados si alguien buscaba al animalito. Solo supieron que los vecinos notaron su presencia en la calle desde hacía una semana y que se alimentaba de cualquier cosa que le daban. Sin más opciones, Mavi y Ale decidieron llevarla a casa prometiendo que le encontrarían un hogar. Sabían que yo me resistía a tener mascotas porque no tenía mucha certeza de que ellas asumirían el trabajo que ello implicaba.

        Mi suegra, rápidamente, se encargó de alimentar a la perrita y se unió a sus nietas en un complot para convencerme de que la dejara quedarse. Mientras tanto, las chicas discutían sobre cómo llamar a la cachorrita. Entonces apareció Carla, una de mis sobrinas, y, como siempre, aplacó la discusión sugiriendo el nombre de Lulú.

        La primera noche de Lulú en la casa de la abuela, dormidita encima del equipaje de la familia.

        Esa misma noche, las chicas enseñaron a Lulú a hacer pipí en un periódico y a mirarme con ojos vidriosos, como quien expresa todo su amor. Lo cierto es que Lulú ya había conquistado un lugar en mi corazón.

        Han pasado diez años desde que comenzó la historia de Lulú en Venezuela, y ahora continúa en Brasil. Lulú nos ha acompañado en cada paso de este viaje y hay muchas historias que contar sobre ella, pero esta concluye aquí. Si tienes curiosidad, prometo continuarla en las próximas publicaciones, ¡así que no te las pierdas!

        ¡Hasta pronto!

        Actividad de vocabulario

        Actividad de comprensión de lectura

        ¿»Lo» Sábado o «El» Sábado? Descubre Cómo Luis Aprendió la Diferencia

        ¿»Lo» Sábado o «El» Sábado? Descubre Cómo Luis Aprendió la Diferencia

        Vocabulario:

        1. Sombrero: Prenda de vestir para cubrir la cabeza.
        2. Conejo: Mamífero pequeño con orejas largas y cola corta.
        3. Jugar: Realizar una actividad recreativa o de diversión.
        4. Ojos: Órganos de la vista en los seres vivos.
        5. Rascó: Acción de frotar la piel con las uñas para aliviar una picazón.
        6. Reír: Expresar alegría mediante sonidos y movimientos del rostro.
        7. Carcajada: Risa fuerte y ruidosa.
        8. Broma: Acción o dicho que se hace para divertir o engañar a alguien sin mala intención.

          ¡Hola! ¿Cómo estás?

          Yo soy la profesora Yasmín, y hoy quiero contarte una pequeña historia sobre la clase de Luis. 

          Todo comenzó, como de costumbre, con la pregunta:

          —¿Cómo fue tu fin de semana?

          Con una sonrisa amplia y entusiasmo contagioso, Luis dijo:

          —¡Súper! Lo sábado jugué fútbol, y lo domingo también.

          En ese momento, me sentí como un mago que saca un conejo de su sombrero, porque era justo el contenido que le tenía preparado para su clase: el uso del artículo neutro «LO». Con una sonrisa cómplice, le dije:

          —¡Pero qué bueno, Luis! Así que jugaste mucho fútbol, «EL» sábado y también «EL» domingo. — Enfaticé sutilmente.

          Luis, sin notar la corrección, respondió con orgullo:

          —Sí, y ganamos los dos partidos.

          —Grandioso, felicitaciones… Luis, ¿ya notaste que dije «EL» sábado y también «EL» domingo? ¿y no «LO» sábado y «LO» domingo?

          Luis abrió los ojos sorprendido y se rascó la cabeza, mostrando una expresión de curiosidad.

          —¡Oh! No me había dado cuenta… —admitió con un tono de voz reflexivo—. Yo estoy hablando mucho portuñol, profe. ¿Cómo es correcto?

          Aprovechando su interés, le expliqué con paciencia:

          —Es normal que te confundas, porque el artículo neutro «LO» no existe en portugués. La clave está en que «LO» nunca acompaña sustantivos, sino adjetivos, como: no te imaginas «LO» grande que está el bebé de Marta, adverbios, por ejemplo: es increíble «LO» rápido que corre ese carro, o ideas, como «LO» que te quería decir Pepe, era lo siguiente…

          Entonces, Luis me preguntó con entusiasmo:

          —¿Es correcto así? No sabes «LO» bien que Luis juega fútbol.

          —Eso es correcto, Luis —respondí.

          —Es correcto y es verdad profe. – Dijo Luis – ¿Y no puedo decir que soy «LO» campeón de fútbol sino «EL» campeón de fútbol? —continuó preguntando.

          —Excelente, veo que ya entendiste la diferencia. —Celebré.

          Chutar a bola de futebol direto para o gol

          Luis me miró con ojos de comprensión y, con una chispa de humor, añadió:

          —Y yo que pensaba que estaba hablando «LO» idioma español «MUCHO» bien.

          En ese instante, me quedé en silencio, abriendo los ojos con preocupación, sin saber si reír o corregirlo de inmediato. El suspenso era palpable. Entonces, Luis soltó una carcajada y me dijo:

          —Es una broma, profe.

          Suspiré aliviada y sonreí, feliz de ver que no solo estaba aprendiendo, sino que también podía reírse de sus errores.

          La historia de Luis superando el portuñol también puede ser tu historia. ¡Ven a tomar clases con Larara! 

          P.D.: “MUCHO BIEN” también es un error. ¿Sabes por qué?

          Actividad de vocabulario

          Actividad de comprensión de lectura

          El Agua en Español: Femenina en Esencia, Masculina en Apariencia

          El Agua en Español: Femenina en Esencia, Masculina en Apariencia

          Vocabulario:

           

            1. Dudas: Falta de certeza.
            2. Hacha: Herramienta usada para cortar madera.
            3. Asa: Parte de un objeto, diseñada para ser agarrada con la mano para facilitar su uso o transporte.
            4. Hada: Ser fantástico de la mitología y el folclore, generalmente representado como una mujer pequeña y mágica con alas.
            5. Ala: Cada una de las extremidades que permiten volar a las aves, insectos y algunos mamíferos.
            6. Listo: Preparado, terminado.

            ¡Hola! ¿Qué tal?

            Yo soy la profesora Yasmin, y hoy quiero compartir contigo la historia de cómo Ana descubrió el género de algunas palabras como “agua”.

            Como es frecuente, la clase comenzó con una pregunta:

            – Ana, ¿ya escuchaste la frase “el agua clara y fría”?

            – Sí, ya la escuché, pero no entiendo una cosa: ¿”el agua” es masculina o femenina? – preguntó Ana.

            Sonreí porque , la verdad, me encantan esas dudas. 

            – Buena pregunta, Ana. En español, “agua” es una palabra femenina.

            – Pero, entonces, ¿por qué usamos “el” en lugar de “la”? – Continuó Ana.

            – La respuesta radica en una regla de pronunciación. En español, para evitar la repetición de sonidos iguales seguidos, usamos “el” cuando un sustantivo femenino comienza con una “a” o “ha” tónica, es decir, que lleva el acento principal de la palabra. Si dijéramos “la agua”, tendríamos dos “a” seguidas, lo que es incómodo de pronunciar. Por eso decimos “el agua”, pero sigue siendo femenina: “el agua fría” y no “el agua frío”.

            – ¡Listo! voy a anotar eso profe, porque no quiero más “portuñol” en mi vida… Sustantivo femenino comienza con una “a”’ tónica… ¿Y entonces “águila”? ¿Y alma? – Preguntó de nuevo Ana.

            – También. Te doy algunos ejemplos:

            • El agua del río es muy fría.
            • El águila voló sobre las montañas.
            • El alma de la niña es pura y bondadosa.
            • El hacha se rompió al cortar el tronco.
            • El área de juegos está muy bien cuidada.
            • El hada apareció en el jardín al amanecer.
            • El arma que encontraron es muy antigua.
            • El ala del avión estaba cubierta de nieve.
            • El asa de la maleta se rompió durante el viaje.

            Ana abría cada vez más sus ojos.

            Moça loira com expressão de surpresa

            – Fíjate  cómo los adjetivos que acompañan a estas palabras son femeninos. Esto es porque estas palabras, como “agua”, son femeninas a pesar del artículo masculino. -Expliqué.

            – Debemos observar que palabras como “abeja” y “avispa” no cumplen con esta condición porque su acento principal no está en la “a” inicial, sino en otra sílaba. Por lo tanto, no hay dificultad en la pronunciación y se usa el artículo femenino “la” sin problemas. Por ejemplo:

            • La abeja es pequeñita.
            • La avispa está asustada.

            – ¡Ah! Entonces estas palabras no tienen problemas, ellas saben quienes son y para qué equipo juegan- Dijo Ana riendo.

            – Buena esa, Ana. – Celebré

            – Listo profe, ahora mis ejercicios. – Pidió Ana.

            – ¡Claro! Pero vamos a compartirlos con los lectores. Aquí abajo están. – Respondí.

            Ana, quien no es ni un poquito tímida, no tuvo problemas en compartir su clase contigo, querido lector. ¿Y tú? ¿Te atreves a compartir este post con alguien a quien aprecies y quieras salvar de continuar hablando “Portuñol”?

            ¡Hasta la próxima !  

            Actividad de vocabulario

            Actividad de fijación